segunda-feira, 13 de dezembro de 2010

Import/Export # 48: Mourinho, esse evangelizador!!



Que este homem é o maior naquilo a que se convencionou chamar de "futebol", ninguém duvida. Mas as aptidões deste homem vão muito para além das 4 linhas e estendem-se a uma nova forma de evangelização da própria cultura portuguesa pelo mundo, através da inserção dos ditados (e dizeres) populares nas mais variadas línguas dos mais variados países onde vai ganhan... perdão(!), treinando.
Ora atentem nestas pérolas "aestrangeiradas" (e o correspondente na língua de Camões):

1. "They brought the bus and they left the bus in front of the goal."
(Puseram o autocarro à frente da baliza - Set.2004)

2. "Young players are a little bit like melons."
(Os jogadores são como melões - Junho.2007)

3. "It is like having a blanket that is too small for the bed. You pull the blanket up to keep your chest warm and your feet stick out."
(Quando o cobertor é curto, se puxas uma parte, destapas outra - Jan.2007)

4. "The truth is like oil, but the reality is that the oil came to the surface."
(A verdade é como o azeite, vem sempre ao de cima - Abril.2007)

5. "No eggs, no omelettes!"
(Sem ovos não se fazem omeletes - Set.2007)

6. "Per me vergogna è rubare."
(Vergonha é roubar - Maio.2010)

7. "Si vas a cazar y sólo tienes un gato, tendrás que salir con el gato porque solo no puedes ir."
(Quem não tem cão, caça com gato - Dez.2010)

in Jornal i (13.Dez.2010)

1 comentário:

Anónimo disse...

um senhor, carago!!